またまた、テストです。 [POP]
しかし、コピペは改行が反映せず、全部繋がってしまってますね。
ただ、修飾文字の形式は反映されてるようです。
ちょっと、修正を試みます。
入力画面上では、コピペでも、きちんと改行は反映されてますが、
ブログ画面上では、めためたのようです。
どうやったら直るか、トライ&エラーです。
คนที่ไม่เข้าตา
This song is called "kon tee mai kao dtaa"
from the album Calories by Calories Blah Blah.
มองใครต่อใครที่เดินจับมือเกี่ยวกัน
mong krai dtor krai tee dern jap meu gieow gan
Watching others walk with hands held intimately together.
เห็นเค้าเหล่านั้นก็นึกอิจฉาในใจ
hen kao lao nan gor neuk it-chaa nai jai
Seeing them like this would also arouse jealousy within my heart.
ทำไมไม่เป็นไม่มีอย่างเขา คิดแล้วมันก็เศร้าใจ
tam-mai mai bpen mai mee yaang kao kit laew man gor sao jai
Why can't I be like them? Thought of it would also made me sad.
มีเพียงความเหงา ให้เดินกอดคอเท่านั้น
mee piang kwaam ngao hai dern got kor tao nan
I had only loneliness to walk and embrace with.
ที่นั่งติดกันเวลาดูหนัง คือใคร
tee nang dtit gan way-laa doo nang keu krai
The one seating next to me when I watch a movie, who's that?
จะกิน จะเดิน จะนอน ก็เหงา
ja gin ja dern ja non gor ngao
To eat, to walk, to sleep would also be lonely.
ไม่มีใครเคียงข้างกาย ไม่มีใครเลย
mai mee krai kiang kaang gaai mai mee krai loie
There's no one to be next to me; nobody at all.
จะมีใครใครรัก คนหน้าตาอย่างฉัน
ja mee krai krai rak kon naa dtaa yaang chan
Will there be someone, someone who'll love one with a face like mine?
ที่มันธรรมดาไม่เข้าตาเหมือนใครๆ
tee man tam-ma-daa mai kao dtaa meuan krai-krai
A face that's ordinary, not as attractive like others.
จะมีใครใครไหม ที่จะมองแต่หัวใจ
ja mee krai krai mai tee ja mong dtae hua jai
Will there be someone, someone that who would rather look at my heart instead?
จะมีไหมใครเข้าใจรักกัน
ja mee mai krai kao jai rak gan
Will there be someone who'll understand and love me?
なにこれはtokuhainさんの歌うタイソング?
マイク持ってタイソング・・・・・ マイクタイソンなんちゃって・・・・
by momo (2008-02-29 14:52)
momoさん。歌うタイソングではなく、「歌いたいけど歌えない」タイソング。
で、「マイクタイソン」ギャクは、いつもカラオケで連発しているじゃないでしょうねぇ。廃人でも、引いちゃうぞぉー。
by tokuhain (2008-02-29 15:07)
ほえ~~、タイソングとは凄いですね。
しかも、ethaimusicのサイトを見ているとはさすがです。
このサイトはタイ語の勉強にもなるんですよね~。
歌で良く使う言葉も、読めるようになりますし・・・
前から思っていましたが、tokuhainさんタイ語がペラペラなんでは?
「น่าสงสัยนะครับ」
by り~まん。 (2008-02-29 19:22)
り~まんさん。そんなに怪しい? ぜ~んぜんダメで~す。
歌の1曲も歌いたいとの願望はあるものの、さっぱりです。
でも、流石ですねぇ、サイトをご存知とは。
それから、私のコメント欄には、タイ文字が入力できますが、り~まんさんのコメント欄にタイ文字を入力すると文字化けして、・・・・・の表示になります。でも、り~まんさんは、コメントにタイ文字をタイプしています。なぜできるのでしょう?不思議。
by tokuhain (2008-02-29 20:35)
私の場合は、直接タイ語でタイプしていますので出来るのでは?
XPはそのままタイ言語が使えますので・・・
ヤフーブログでコピペを使う場合、特定のフォントしかダメかもしれませんね。
by り~まん。 (2008-02-29 21:43)
り~まんさん。本当だ、直接タイプすると、り~まんさんのコメ欄でも、入力できますね。
でも、コピペでもユニコード使用しているのに、何で文字化けするのか、不思議~。
by tokuhain (2008-03-01 00:11)